Philippians 3:17

Stephanus(i) 17 συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Tregelles(i) 17
Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
Nestle(i) 17 Συνμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
SBLGNT(i) 17 Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·
f35(i) 17 συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημαv
Vulgate(i) 17 imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
Clementine_Vulgate(i) 17 Imitatores mei estote, fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Wycliffe(i) 17 Britheren, be ye my foleweris, and weyte ye hem that walken so, as ye han oure fourme.
Tyndale(i) 17 Brethren be folowers of and me loke on them which walke even so as ye have vs for an ensample.
Coverdale(i) 17 Brethren, be ye ye folowers of me, and loke on the which walke eue so as ye haue vs for an ensample.
MSTC(i) 17 Brethren, be followers of me, and look on them which walk even so, as ye have us for an example.
Matthew(i) 17 Brethren be folowers of me, and loke on them which walke euen so, as ye haue vs for an ensample.
Great(i) 17 Brethren, be folowers together of me, and loke on them which walke euen so, as ye haue vs for an ensample.
Geneva(i) 17 Brethren, bee followers of mee, and looke on them, which walke so, as yee haue vs for an ensample.
Bishops(i) 17 Brethren, be folowers together of me, and loke on them which walke so as ye haue vs for an ensample
DouayRheims(i) 17 Be ye followers of me, brethren: and observe them who walk so as you have our model.
KJV(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
KJV_Cambridge(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Mace(i) 17 tread in my steps, my brethren, and fix your eyes upon those who follow the example I give you.
Whiston(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so, as ye have us for an ensample.
Wesley(i) 17 Brethren, be ye followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
Worsley(i) 17 Brethren, be imitators of me, and observe those that walk as ye have us for an example.
Haweis(i) 17 Be ye imitators, brethren, of me, and eye attentively those who walk so as ye have us for an example.
Thomson(i) 17 be ye, brethren, imitators of me, and keep your eyes fixed on those who walk thus, as you have us for an example.
Webster(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
Living_Oracles(i) 17 Brethren, be imitators of men, and consider attentively those who walk so, as you have us for an example.
Etheridge(i) 17 Be like me, my brethren, and consider them who so walk according to the pattern you have seen in us.
Murdock(i) 17 Be like me, my brethren; and contemplate them, who walk after the pattern ye have seen in us.
Sawyer(i) 17 (2:2) Be followers of me, brothers, and observe those who walk so as you have us for an example.
Diaglott(i) 17 Joint imitators of me become you, brethren, and watch you those thus walking, as you have a pattern us.
ABU(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark those who so walk, as ye have us for an example.
Anderson(i) 17 Be imitators of me, brethren, and observe those who thus walk as you have us for an example.
Noyes(i) 17 Brethren, be ye followers together of me, and mark those who walk as ye have us for an example.
YLT(i) 17 become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us—a pattern;
JuliaSmith(i) 17 Be ye imitators together of me, brethren, and observe narrowly those walking thus, as ye have us for a type.
Darby(i) 17 Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
ERV(i) 17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them which so walk even as ye have us for an ensample.
ASV(i) 17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
Rotherham(i) 17 Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking,––even as ye have, us, for, an ensample.
Twentieth_Century(i) 17 Brothers, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
Godbey(i) 17 Be ye my imitators, brethren, and mark those thus walking about as you have us an example.
WNT(i) 17 Brethren, vie with one another in imitating me, and carefully observe those who follow the example which we have set you.
Worrell(i) 17 Brethren, become imitators together of me, and mark those who so walk, as ye have us as an example.
Moffatt(i) 17 Copy me, brothers, one and all of you, and notice those who live by the example you get from me.
Goodspeed(i) 17 Follow my example, brothers, all of you, and notice those who follow the pattern we have set you.
Riverside(i) 17 Unite in imitating me, brethren, and watch those who are living according to our example.
MNT(i) 17 Brothers, be comrades in imitating me, and study those whose life and walk is according to the pattern I have set you.
Lamsa(i) 17 My brethren, be followers like me, and observe those who walk such a path, and then you will be examples as we are.
CLV(i) 17 Become imitators together of me, brethren, and be noting those who are walking thus, according as you have us for a model,
Williams(i) 17 Follow my example, brothers, and keep your eyes on those who practice living by the pattern we have set you.
BBE(i) 17 Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
MKJV(i) 17 Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.
LITV(i) 17 Be fellow-imitators of me, brothers, and consider those walking this way, even as you have us for a pattern.
ECB(i) 17 Brothers, become co-mimickers of me and scope them who thus walk exactly as you have us for a type.
AUV(i) 17 Brothers, you people should join together in imitating me, and take note of those who are following my example.
ACV(i) 17 Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
Common(i) 17 Brethren, join in following my example, and observe those who live according to the pattern you have in us.
WEB(i) 17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
NHEB(i) 17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
AKJV(i) 17 Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample.
KJC(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark those who walk so as you have us for an example.
KJ2000(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark them who so walk, since you have us for an example.
UKJV(i) 17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as all of you have us for an example.
RKJNT(i) 17 Brethren, join together in following me, and note those who walk according to our example.
TKJU(i) 17 Brethren, together be followers of me, and consider those who so walk, as you have us for an example.
RYLT(i) 17 become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as you have us -- a pattern;
EJ2000(i) 17 ¶ Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern.
CAB(i) 17 Be fellow imitators of me, brothers, and look out for those walking this way, just as you have us for a pattern.
WPNT(i) 17 Brothers, join together in imitating me, and having us as a pattern take note of those who walk in the same way.
JMNT(i) 17 Brothers (= Fellow believers; = My family), be progressively birthed to be joint-imitators of me (or: unite in becoming my imitators), and continually keep a watchful eye on and take note of those habitually walking about thus (i.e., those who thus live their lives), according as you folks continue having us as a pattern (model; example; type).
NSB(i) 17 Brothers, be imitators of me. Pay attention to those who live by the example we have given you.
ISV(i) 17 True and False TeachersJoin together in imitating me, brothers, and pay close attention to those who live by the example we have set for you.
LEB(i) 17 Become fellow imitators of me, brothers, and observe those who walk in this way, just as you have us as an example.
BGB(i) 17 Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω* περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
BIB(i) 17 Συμμιμηταί (Imitators together) μου (of me) γίνεσθε (be), ἀδελφοί (brothers), καὶ (and) σκοπεῖτε (observe) τοὺς (those) οὕτω* (thus) περιπατοῦντας (walking), καθὼς (as) ἔχετε (you have) τύπον (for a pattern) ἡμᾶς (us).
BLB(i) 17 Be imitators together of me brothers, and consider those walking thus, as you have us for a pattern.
BSB(i) 17 Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
MSB(i) 17 Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
MLV(i) 17 Brethren, become joint imitators of me, and note those who are walking so, just-as you have us as an example.
VIN(i) 17 Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who live according to the pattern we set for you.
Luther1545(i) 17 Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.
Luther1912(i) 17 Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.
ELB1871(i) 17 Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
ELB1905(i) 17 Seid zusammen Eig. mit, dh. mit anderen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
DSV(i) 17 Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.
DarbyFR(i) 17
Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.
Martin(i) 17 Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle.
Segond(i) 17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
SE(i) 17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
ReinaValera(i) 17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
JBS(i) 17 ¶ Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
Albanian(i) 17 Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,
RST(i) 17 Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
Peshitta(i) 17 ܐܬܕܡܘ ܒܝ ܐܚܝ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܬܒܩܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܒܢ ܚܙܝܬܘܢ ܀
Arabic(i) 17 كونوا متمثلين بي معا ايها الاخوة ولاحظوا الذين يسيرون هكذا كما نحن عندكم قدوة.
Amharic(i) 17 ወንድሞች ሆይ፥ እኔን የምትመስሉ ሁኑ፥ እኛም እንደ ምሳሌ እንደምንሆንላችሁ፥ እንዲሁ የሚመላለሱትን ተመልከቱ።
Armenian(i) 17 Եղբայրնե՛ր, բոլորդ միասին նմանեցէ՛ք ինծի, եւ ուշադի՛ր եղէք անո՛նց՝ որ կ՚ընթանան ա՛յնպէս՝ ինչպէս մենք, որ ունիք իբր տիպար:
Basque(i) 17 Anayeác, çareten gogo batez ene imitaçale, eta consideraitzaçue hala dabiltzanac, nola gu baiquaituçue exemplutan.
Bulgarian(i) 17 Братя, бъдете всички мои подражатели и внимавайте на тези, които живеят според примера, който ние ви дадохме.
Croatian(i) 17 Braćo! Nasljedovatelji moji budite i promatrajte one koji žive po uzoru koji imate u nama.
BKR(i) 17 Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás.
Danish(i) 17 Vorder mine Efterfølgere, Brødre! og agter paa dem, der vandre saaledes, som i have os til Exempel.
CUV(i) 17 弟 兄 們 , 你 們 要 一 同 效 法 我 , 也 當 留 意 看 那 些 照 我 們 榜 樣 行 的 人 。
CUVS(i) 17 弟 兄 们 , 你 们 要 一 同 效 法 我 , 也 当 留 意 看 那 些 照 我 们 榜 样 行 的 人 。
Esperanto(i) 17 Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon.
Estonian(i) 17 Järgige minu eeskuju, vennad, ja vaadelge neid, kes elavad nõnda nagu meie teile eeskujuks oleme.
Finnish(i) 17 Seuratkaat, rakkaat veljet, minua ja katsokaat niitä, jotka niin vaeltavat, kuin me teille esikuva olemme.
FinnishPR(i) 17 Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa niitä, jotka näin vaeltavat, niinkuin me olemme teille esikuvana.
Haitian(i) 17 Nou tout frè m' yo, pran egzanp sou mwen. Kenbe je nou fiske sou moun k'ap swiv egzanp mwen te bay la.
Hungarian(i) 17 Legyetek én követõim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk.
Indonesian(i) 17 Saudara-saudara sekalian! Ikutlah teladan saya. Kami sudah memberikan teladan yang benar, sebab itu perhatikanlah baik-baik orang-orang yang mengikuti teladan kami itu.
Italian(i) 17 Siate miei imitatori, fratelli; e considerate coloro che camminano così, come avete noi per esempio.
ItalianRiveduta(i) 17 Siate miei imitatori, fratelli, e riguardate a coloro che camminano secondo l’esempio che avete in noi.
Japanese(i) 17 兄弟よ、なんぢら諸共に我に效ふものとなれ、且なんぢらの模範となる我らに循ひて歩むものを視よ。
Kabyle(i) 17 Ɛandet-iyi ay atmaten, țmuqulet ɣer wid i twalam leḥḥun di liman am nukni,
Korean(i) 17 형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것같이 그대로 행하는 자들을 보이라
Latvian(i) 17 Brāļi, sekojiet manai priekšzīmei un vērojiet tos, kas pēc mūsu parauga dzīvo!
Lithuanian(i) 17 Broliai, būkite mano sekėjai ir žiūrėkite į tuos, kurie elgiasi pagal pavyzdį, kurį matote mumyse.
PBG(i) 17 Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie.
Portuguese(i) 17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
Norwegian(i) 17 Bli også I mine efterfølgere, brødre, og akt på dem som vandrer saledes som I har oss til forbillede!
Romanian(i) 17 Urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.
Ukrainian(i) 17 Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.
UkrainianNT(i) 17 Приподоблюйтссь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.